L’Observatoire organise des soirées à destination des interprètes-médiateurs. Chaque soirée débutera par une intervention thématique suivies d’un temps d’échange convivial sur les pratiques professionnelles de l’interprétariat en lien avec l’intervention.
Les soirées interprétariat se déroulent mensuellement de 18 h 30 à 20 h. Les participants peuvent y participer en présentiel à L’espace (Lyon 3) ou en ligne (visioconférence). Le cycle des soirées interprétariat débute en novembre 2024 et se termine en juin 2025.
Présentiel : L’espace, 275 rue André Philip, Lyon 3
Webinaire : Le lien de la visioconférence vous sera communiqué après votre inscription
Les inscriptions sont ouvertes quelques semaines avant chaque soirée interprétariat. Le programme détaillé est également diffusé au fur et à mesure.
Programme des soirées interprétariat 2024-25
« Sensibilisation à la problématique de la détresse émotionnelle vécue par les interprètes », le jeudi 21 novembre à L'espace (Lyon 3) et le mercredi 11 décembre, événement en ligne
Intervention d’Anne Delizée, traductologue, chargée de cours à la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Mons (Belgique)
De nombreux interprètes manifestent des symptômes physiques, cognitifs et psychologiques associés à un état de détresse émotionnelle aigüe. Les implications sont nombreuses, telles que la baisse de la qualité de l’interprétation, la perte d’intérêt pour la profession, un taux d’absentéisme élevé pu la perte de temps et d’argent consacrée à la formation de professionnels qui finissent par cesser de prester dans ce domaine. Afin de s’outiller et d’y faire face, nous différencierons quelques formes de stress, identifierons les facteurs de risque majeurs et développerons les principales stratégies de protection.
« La santé mentale des personnes noires, racisées et migrantes des pays du Sud », le jeudi 19 décembre, événement en ligne
Intervention de Vicky Campoamor, psychologue clinicienne spécialisée dans l’accompagnement des personnes racisées et migrantes (Espagne).
Les personnes noires, racisées et migrantes des pays du Sud sont soumises à des facteurs de stress spécifiques liés à leur processus migratoire et identitaire, ainsi qu’au racisme institutionnel et quotidien auquel ils sont confrontés. Ces facteurs de stress ont un impact direct sur la santé mentale de ces groupes et, cependant, ils ne sont généralement pas évalués ou pris en compte dans la pratique clinique. L’invisibilité de ces processus naît du fait que l’analyse est réalisée dans une perspective privilégiée. C’est pourquoi, pour comprendre ces réalités, il est nécessaire de mener un processus d’analyse interne profonde concernant nos privilèges et les différents « lieux d’énonciation » (Djamila Ribeiro, 2020), en assumant tout l’inconfort que cela implique.
« L'interprétariat au-delà des frontières... des pratiques similaires ? », le jeudi 23 janvier, événement en ligne
Intervention de Sanije Sopa, interprète en milieu social et médical, Appartenances interprétariat communautaire (Lausanne) et Naim Mucaj, interprète en milieu social et médical, Setis interprétariat, (Bruxelles)
L’interprétariat en milieu social et médical n’est pas une profession simple. Que se passe-t-il au du côté de nos collègues Suisses et Belges ? Comment imaginent-ils leurs métiers ? Comment envisagent-ils leurs pratiques ? Au cours de cette soirée nous vous proposons d’échanger autour des pratiques des interprètes au-delà des frontières.
« Médiation et interprétariat auprès du public LGTBQIA+ », le jeudi 27 février, événement en ligne
Intervention de Víctor Galarraga-Oropeza, interprète, Community Health Activist, interprète-médiateur en santé communautaire, responsable de formation (HIV/AIDS)
« L’interprète doit-il être neutre ? », le jeudi 3 avril, événement en ligne
Intervention d’Ada-Luz Duque, interprète, chargée de mission à l’Orspere-Samdarra
À la lumière des réflexions d’Yvan. Leanza et d’Anne Delizeé, je vous invite à participer à une soirée dédiée à l’interprétariat, au cours de laquelle nous examinerons collectivement la manière dont nous construisons et définissons notre pratique en lien avec le concept de neutralité. Il est intéressant de noter que la perception de l’interprétariat tend à réduire le rôle de l’interprète à des éléments purement mécaniques. Cependant, quelle est la réalité derrière cette vision ? Pourrions-nous reformuler notre pratique à l’aide d’une définition qui valorise davantage le travail sensible et complexe des interprètes, en lui conférant une dimension plus humaine ?
« Spécificités du travail avec interprète auprès des mineurs non accompagnés », le jeudi 17 avril à L'espace et en ligne
Intervention de Sarah Dudok de Wit, pédopsychiatre à la permanence d’accès aux soins de santé (Pass) du Vinatier psychiatrie universitaire Lyon Métropole
Sarah Dudok de Wit partagera, lors de cette soirée, son expérience de travail avec les mineurs non accompagnés en présence d’un interprète. Cela nous donnera l’opportunité de discuter avec elle des particularités de ce soutien et du rôle de l’interprète dans ce cadre précis.
« Interprétariat et thérapie EMDR », le mardi 3 juin, événement en ligne
Intervention de Joseph Content, psychologue clinicien spécialisé en psychopathologie et en développement au Centre Franz Fanon (Montpellier)
La thérapie EMDR, travaille sur le mécanisme neuro-émotionnel déclenché par les mouvements oculaires et permet de dépasser des vécus traumatiques non digérés responsables de divers symptômes, parfois très invalidants. Cette soirée permettra d’échanger autour de la mise en place du travail thérapeutique EMDR en présence des interprètes.
« Impact des microagressions et de la discrimination raciale sur la santé mentale des personnes racisées », le jeudi 19 juin, événement en ligne
Intervention de Yaotcha d’Almeida, psychologue clinicienne, formatrice en santé mentale et spécialiste de l’impact du racisme sur la santé mentale