Linguistique Éléments pour une approche écologique du travail des interprètes auprès de migrants interprétariat - migration - Remilas - formation - formation - migration - migration La traduction comme médiation créatrice à Mayotte, un espace à réfléchir santé mentale - Mayotte - aller vers - psychiatrie publique - psychologie Patients intervenants, médiateurs de santé pairs : quelles figures de la pair-aidance en santé ? savoir expérientiel - professionnalité - médiation - médiation - médiation - médiation - pair-aidance - professionnalité Un dialogue à trois voix : thérapeute, patient et interprète médiation - allophone - santé mentale - migration - psychothérapie - psychologie - santé mentale (Se) Faire confiance : les enjeux d’une collaboration et d’une transformation du cadre clinique en pédopsychiatrie famille - accès aux soins - allophone - parentalité - enfance Formations « L’interprétariat en santé » accueil - interprétariat - interprétariat - formation - interprétariat - accès aux soins - interprétariat - interprétariat Récits, interprétations et situations, ANR Remilas (5 octobre 2018) exil - asile - traduction - récit Entretien avec Isabel Colón de Carvajal, linguiste numérique - addiction PowerPoint ou comment engourdir les esprits… professionnalité - management - numérique