Linguistique Écoute et interprétation médicale et sociale dans l’entre-deux éthique - TRAVAIL SOCIAL - interprétariat - interprétariat - interprétariat - interprétariat - exil - interprétariat - interprétariat Éléments pour une approche écologique du travail des interprètes auprès de migrants migration - Remilas - formation - formation - migration - migration La traduction comme médiation créatrice à Mayotte, un espace à réfléchir santé mentale - santé mentale - Mayotte - aller vers - psychiatrie publique - psychologie - santé mentale Patients intervenants, médiateurs de santé pairs : quelles figures de la pair-aidance en santé ? santé mentale - professionnalité - pair-aidance - professionnalité - savoir expérientiel Un dialogue à trois voix : thérapeute, patient et interprète migration - psychothérapie - interprétariat - psychologie - médiation - médiation - médiation - médiation - allophone (Se) Faire confiance : les enjeux d’une collaboration et d’une transformation du cadre clinique en pédopsychiatrie médiation - accès aux soins - allophone - parentalité - enfance - famille Formations « L’interprétariat en santé » formation - accès aux soins - accueil Récits, interprétations et situations, ANR Remilas (5 octobre 2018) asile - traduction - récit - exil Entretien avec Isabel Colón de Carvajal, linguiste numérique - addiction PowerPoint ou comment engourdir les esprits… professionnalité - management - numérique