Télécharger le programme de la journée d’étude
Introduction
Première partie – L’interprétariat et la médiation, un enjeu de santé publique
Deuxième partie – L’interprétariat en pratique
Troisième partie – Un itinéraire de la poésie migratoire
Argumentaire
Aujourd’hui, les visages de la précarité se sont diversifiés. Ainsi, une part importante de personnes migrantes allophones est accueillie au sein des dispositifs à destination des personnes en situation de vulnérabilité. Au vu de ce constat et afin de favoriser leur accompagnement et leur prise en charge, le recours aux interprètes-médiateurs est nécessaire et est doté de forts enjeux. Les compétences et les savoir-faire des interprètes-médiateurs sont souvent méconnus. Par ailleurs, il semble important d’œuvrer pour la reconnaissance de ces professions.
Cette nouvelle journée d’étude proposera un cadre de réflexion, d’échange et de discussion entre les professionnels de l’interprétariat et de la médiation, les acteurs du soin et de l’action sociale, les personnes accompagnées ainsi que des chercheurs. Ce temps de rencontre a comme objectif de favoriser une fluidité dans les pratiques notamment grâce à la reconnaissance des rôles portés par les uns et les autres dans le cadre de la prise en charge des personnes vulnérables.
La première table ronde posera les bases de la réflexion et de l’importance du recours à un tiers, médiateur ou interprète, dans une perspective de santé publique. La seconde discutera les déclinaisons cliniques, pratiques et organisationnelles du recours à ces tiers. Pour favoriser les échanges, des ateliers seront proposés le temps de l’après-midi. Ce format favorisera la discussion entre les participants afin que cette journée d’étude offre un véritable espace de dialogue.
Programme
Ouverture et introduction de la journée, Halima Zeroug-Vial, directrice, Orspere-Samdarra ,Pascal Mariotti, directeur, centre hospitalier Le Vinatier et Damien Viccini, référent régional santé précarité, ARS Aura
Table ronde n°1 – l’interprétariat et la médiation, un enjeu de santé publique
« Les enjeux de l’interprétariat en santé », Nicolas Chambon, sociologue, Orspere-Samdarra et Véronique Traverso, linguiste, Icar, ENS Lyon
« Accès à l’interprétariat en santé : quel modèle et financement pour passer à l’échelle ? », Magali Guégan, directrice adjointe de la santé publique, ARS Ile-de-France
Table ronde n°2 : l’interprétariat en pratique
« Le travail des interprètes : réalités et vécus des pratiques », Ada-Luz Duque, responsable pédadgogique du DU Dialogues – médiation, interprétariat et migration, Orspere-Samdarra
« Entre charte et terrain : les positions subjectives de l’interprète », Anne Delizée, chargée de cours, faculté de traduction et d’interprétation, Université de Mons
« L’hospitalité de la langue: les interprètes- médiateurs-pairs », Marie-Caroline Saglio Yatzimirsky, professeur, anthropologue, psychologue clinicienne, institut convergences migrations, Inalco
Ateliers
Atelier 1: Les enjeux de la formation des interprètes-médiateurs, Marie-Caroline Saglio-Yatzimirsky, Institut convergences migrations, Inalco, Anne Delizée, Univ. de Mons, Manda Green,Univ. Lyon 2 et Ada-Luz Duque, Orspere-Samdarra, CH Le Vinatier
Atelier 2 : L’interprète-médiateur, un allié précieux dans la relation thérapeutique, Carole Campbell, Centre Osiris, Vanessa Piccoli, Univ. Paris Nanterre, Ludovic Roguet, CH Le Vinatier et Djamel Radji,Migrations santé Alsace
Atelier 3 : L’interprétariat au cœur du film documentaire “Avec les mots des autres”, Véronique Traverso, Icar, ENS Lyon et Marie Bahuaud & Céline Chabert, EMPP, CH de Bassens
Un itinéraire de la poésie migratoire, Fidèle Mabanza, poète