Vous êtes ici // Accueil // Publications // L’acquisition de la langue française pour des personnes migrantes analphabètes et allophones

L’acquisition de la langue française pour des personnes migrantes analphabètes et allophones

Louise MERILLON

Année de publication : 2023

Type de ressources : Mémoires et thèses - Thématique : PUBLIC MIGRANT, Linguistique, TRAVAIL SOCIAL

Télécharger le PDF

Introduction

En tant que formatrice en Français Langue Etrangère (FLE), spécialisée en Français Langue d’Intégration (FLI), j’ai pu apprécier une grande diversité d’apprenants depuis plusieurs années. Je n’ai jamais travaillé pour un organisme qui dispense les cours de langue obligatoires pour les personnes obtenant la protection de la France et dirigé par l’Office Français de l’Immigration et de l’Intégration (OFII). En revanche, je travaille depuis plusieurs années pour des associations qui proposent des formations linguistiques gratuites et sur la base du volontariat après les cours obligatoires de l’OFII. Les associations obtiennent des financements soit en répondant à des appels d’offre, soit en demandant des subventions (aux départements la plupart du temps). Ainsi, j’ai accueilli des publics aux profils très variés, majoritairement Bénéficiaires de la Protection Internationale, réfugiés ou bénéficiaires de la protection subsidiaire. Dernièrement, j’ai aussi eu en formation les personnes déplacées ukrainiennes, Bénéficiaires de la Protection Temporaire. Les formations linguistiques à visée professionnelle ne cessent de se développer sous l’impulsion du gouvernement. La dimension professionnelle a toute son importance car l’intégration des apprenants sur ces dispositifs est alors conditionnée par leur désir, leurs capacités et leur chance effective d’accéder à l’emploi. Cela a pour conséquence d’exclure un grand nombre de personnes des dispositifs, à commencer par celles n’ayant pas ou peu été scolarisées. (…)

Publications similaires

L’interprète comme « machine à traduire » et la négociation de la signification en interaction : deux pratiques en tension ?

allophone - Remilas - allophone - allophone - interprétariat - médiation - interprétariat - médiation - interprétariat

Elizaveta CHERNYSHOVA et Anna Claudia TICCA - Année de publication : 2020

Quels mots pour dire les mots de l’autre ?

Remilas

Vanessa PICCOLI et Véronique TRAVERSO - Année de publication : 2020

(Se) Faire confiance : les enjeux d’une collaboration et d’une transformation du cadre clinique en pédopsychiatrie

médiation - accès aux soins - parentalité - enfance - famille