Présentation
Diplômée d’un Master 2 en anthropologie, j’ai été amenée à travailler sur les problématiques autour de la « construction sociale de la mémoire » au Brésil et au Chili, pays dans lesquels j’ai effectué mes terrains d’enquête. Je travaille depuis plus de 10 ans dans l’accompagnement des personnes concernées par la migration (primo-arrivants, exilés, demandeurs d’asile et réfugiés) en tant qu’interprète en milieu social et médical. Je poursuis actuellement des études en psychologie et réalise une recherche sur « L’interprète comme acteur du soin ».
Projets en cours
- Ouverture du diplôme universitaire Dialogues – Médiation, interprétariat et migration
- Organisation « Les soirées interprétariat » à destination des interprètes
- Intervenante dans le cadre des formations « L’interprétariat en santé », à destination des interprètes et des soignants d’Auvergne-Rhône-Alpes
- Participation à l’ouvrage: « L’interprétariat en santé : Pratiques et enjeux d’une communication triadique » (Orspere-Samdarra/Icar ENS)
- Outil à destination des professionnels « Déconstruire les préjugés pour travailler avec un.e interprète » (leporello)
Publications
Duque, A. (2020). Quelles médiations dans les pratiques d’interprétariat ?. Rhizome, 75-76(1), 110-119.
Giacolome, V., Duque, A., Richemond, I. & Borie, H. (2015). D’une langue à l’autre. Rhizome, 55(1), 70-75.
Duque, A. (2005). Chili, la mémoire du silence, entre conflits et mouvements. Questions transfrontalières. CREA, Université Lumière Lyon 2.