Vous êtes ici // Accueil // traduction // Page 2

traduction

L’interprétariat en santé et en santé mentale

traduction - migration - traduction - sensibilisation - interprétariat - interprétariat - traduction - médiation - interprétariat - interprétariat - migration - traduction - migration - interprétariat - interprétariat - traduction - santé mentale - traduction - traduction - traduction

Année de publication : 2017

L’interprétariat en santé mentale : les enjeux de la formation. Revue L’Autre, cliniques, cultures et sociétés, volume 18, n°1, p. 360-366.

formation - accès aux soins

Nicolas CHAMBON, Halima ZEROUG-VIAL et Natacha CARBONEL - Année de publication : 2017

Former des professionnels de santé aux pratiques avec interprète. Revue La santé en action (n°442), p.21-22.

santé - santé - professionnalité - professionnalité - professionnalité - professionnalité

Gwen LE GOFF, Julia MAURY DE FERAUDY et Halima ZEROUG-VIAL - Année de publication : 2017

L’interprétariat en milieu social et médico-social : d’un accès au droit à une éthique de l’accueil.

professionnalité - éthique

Sara DURET - Année de publication : 2017

La relation patient-soignant à l’épreuve de la langue.

santé - précarité - permanence d'accès aux soins de santé (PASS)

Sébastien DEMANGE - Année de publication : 2016

De l’interprétariat dans le soin des patients allophones : Réflexions autour de la formation, les enjeux de professionnalisation et de reconnaissance des interprètes en santé.

formation - formation - réseau - santé mentale

Aurélie BONNEAUD - Année de publication : 2016

L’interprétariat en psychiatrie : complexité, inconfort et créativité

migration - interprétariat - psychiatrie publique

Claire MESTRE - Année de publication : 2015

L’interprétariat en santé mentale auprès des populations en demande d’asile et des réfugiés.

accès aux soins - souffrance psychique - accès aux soins - asile - accès aux soins - accès aux soins - accès aux soins - clinique - accès aux soins