Vous êtes ici // Accueil // Publications // Demandeur d’asile et interprète : une expérience singulière

Demandeur d’asile et interprète : une expérience singulière

Lali BURDULI

Année de publication : 2021

Type de ressources : Mémoires et thèses - Thématique : TRAVAIL SOCIAL, PUBLIC MIGRANT, Demandeurs d'asile

Télécharger le PDF

Introduction

En 2012, je suis arrivée en France comme demandeur d’asile. J’ai donc été amenée à faire les démarches administratives pour régulariser ma situation. Le travail de recherche que je dois faire me permet de revisiter mon histoire personnelle.

En effet, dans la salle d’attente du Forum des Réfugiés, une interprète me demande quelles sont les raisons de ma venue en France. Et, à ma grande stupéfaction, elle me suggère d’utiliser une autre raison, qu’elle finit par m’imposer. Malgré mon refus, elle utilise sa propre vision de la situation pendant le rendez-vous. Si j’ai pu obtenir le statut de demandeur d’asile, c’est bien parce que j’ai pu exposer et défendre ma situation lors de l’entretien avec l’OFPRA.

Après cet épisode, j’ai perdu confiance dans toute personne se présentant comme interprète.

En 2019, compte tenu de mon parcours professionnel et de ma pratique du russe et du géorgien, un conseiller m’oriente vers ISM Corum pour y être interprète. Après l’entretien avec un responsable, je suis acceptée. (…)

Publications similaires

« La nuit je mens… »

psychanalyse - care - psychologie - migration - travail du sexe - ville

Antony CHAUFTON - Année de publication : 2020

Le travail social et son rapport à la religion ou comment accompagner un public exilé à la limite du trouble psychique ?

trouble - TRAVAIL SOCIAL - spiritualité - religion - exil - migration

Jérémy HAREL - Année de publication : 2016

Quête de place, quête de sens chez les Mineurs Non Accompagnés. (En)jeux de bricolage et de transgression

mineur non accompagné (MNA) - accompagnement - accompagnement - accompagnement - accueil